Verslopartneris.lt

Dokumentų vertimas: kaip užtikrinti jo kokybę?

0 5

Buitinių tekstų vertimas gali atrodyti labai nesunkus daugeliui žmonių, kuriems puikiai sekasi įvaldyti užsienio kalbas, tačiau kai reikalingas dokumentų vertimas, kažin ar kiekvienas galėtų pasigirti tobulais sugebėjimais tai atlikti. Sudėtingi tekstai, ne itin  suprantamomis temomis gali būti tikras iššūkis todėl nukenčia vertimo kokybė. Dokumentams kokybė yra be galo svarbi, ypač jei jie bus pateikiami svarbioms įstaigoms ar naudojami užsienyje keliaujant, studijuojant ar tiesiog gyvenant. Būtent todėl labai svarbu užsitikrinti, kad vertimą atlieka geras specialistas, pasirenkamas puikus vertimų biuras, kuris operatyviai atliks reikiamą darbą. Jei norisi daugiau susipažinti su vertimų atlikimu, pateiksime kelis dalykus kaip užtikrinama dokumentų kokybė juos išverčiant.

Pirmiausia, labai svarbu išmanyti ne tik pačią kalbą su kuria dirbama, bet ir suprasti temą, turėti joje patirties, kuri leistų susidoroti su sunkiais terminais, kurie tikrai ne visuomet lengvai išsiverčia pažodžiui. Tokiais atvejais reikia daug domėtis kitų šalių normomis arba jau būti su jomis susidūrus. Tikrai ne visuomet pavyksta terminus lengvai išgryninti ir patikrinti – tai dar viena priežasties dėl ko ne profesionaliam vertėjui dokumentų vertimas gali labai apsunkti. Taigi, labai dažnai, kai imama vertimo paslauga kreipiamasi į tą vertėją, kuris ne tik žino kalbą, bet ir puikiai susidoroja su medicinos terminais ar išmano logistikos sutarčių detales ir panašiai. Vieniems lengviau sekasi su vienomis temomis, kitiems su kitomis.

Be to, kad reikia išmanyti temas ir kalbą, reikia nepamiršti tvarkingo stiliaus. Tai taip pat prisideda prie kokybės užtikrinimo. Žinant kaip dokumentas turi atrodyti ir kokios normos yra priimtinos kitose šalyse yra didelis pliusas. Verta atsiminti, kad dėl kalbos savybių, žodžių ilgumo gali keistis tai, kaip pilnas dokumentas gali atrodyti, tad labai svarbu rašyti aiškiai ir glaudžiai, nepersistengiant su vaizdingumu, kurio dokumentams tikrai nereikia. Pasirenkamas teksto stilius turi būti puikiai pritaikomas visokiausioms kalboms.

Kokybę sugadinti gali internetinių vertėjų naudojimas, neprofesionalios programos, kurios labiau pritaikytos buitinei kalbai ir tai ne visuomet pasiteisina. Tai reiškia, kad jomis naudotis vertėjams tikrai negalima. Proceso palengvinimui verta rinktis žodynus arba profesionalias programas, kurios specialiai sukurtos vertėjų paslaugoms atlikti.

Komentarai
Kraunama...